Brebeuf Hymn Index
Audi Benigne Conditor
(“Benign Creator, lend thine ears”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1687AD
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Ave Maris Stella
7th century
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
Ave Maris Stella
(“Hail, Star of ocean, hail”)
Translation: Bishop Edward G. Bagshawe
TUNE: “Seán” • 66 66 Iambic
Ave Maris Stella
(“Star of ocean, lead us”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
TUNE: “St Martin” • 66 66 Trochaic
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FIRST TUNE: “Ave Virgo Virginum” • 76 76 D
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SECOND TUNE: “Tempus Adest Floridum” • 76 76 D
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
THIRD TUNE: “Christus Christus Christus Ist” • 76 76 D
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FOURTH TUNE: “Jesu Leiden Pein Und Tod” • 76 76 D
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FIFTH TUNE: “Salzburg E6” • 76 76 D
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SIXTH TUNE: “Orientis Partibus E6” • 76 76
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SEVENTH TUNE: “Würtemburg E6” • 76 76 A
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
EIGHTH TUNE: “Monkland E6” • 76 76
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
NINTH TUNE: “Culbach E6” • 76 76
Ave Maris Stella
(“Hail, thou star above the sea”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
TENTH TUNE: “University College E6” • 76 76
Ave Maris Stella
(“Hail, O Star that pointest”)
Translation: John Athelstan Riley
FIRST TUNE: “St Martin” • 66 66 Trochaic
Ave Maris Stella
(“Hail, O Star that pointest”)
Translation: John Athelstan Riley
SECOND TUNE: “Ravenshaw” • 66 66 Trochaic
Ave Maris Stella
(“Hail, O Star that pointest”)
Translation: John Athelstan Riley
THIRD TUNE: “Ave Radix” • 66 66 Trochaic
Ave Maris Stella
(“Hail, O Star that pointest”)
Translation: John Athelstan Riley
FOURTH TUNE: “Waltham Forest” • 66 66 Trochaic
Ave Maris Stella
(“Bright Mother of our Maker, hail”)
Translation: Catholic Hymnal for the United States (1807)
FIRST TUNE: “Song 67” • 86 86 (CM)
Ave Maris Stella
(“Bright Mother of our Maker, hail”)
Translation: Catholic Hymnal for the United States (1807)
SECOND TUNE: “Richmond” • 86 86 (CM)
Ave Maris Stella
(“Bright Mother of our Maker, hail”)
Translation: Catholic Hymnal for the United States (1807)
TUNE: “St Anne” • 86 86 (CM)
Ave Maris Stella
(“Bright Mother of our Maker, hail”)
Translation: Catholic Hymnal for the United States (1807)
Text only—can be used with any 86 86 (CM)
Ave Maris Stella
(“All hail, star of the sea”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1599AD
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Ave Maris Stella
(“Hail you, the sea’s bright star”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1669AD
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Ave Vivens Hostia
13th century
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
Ave Vivens Hostia
(“Hail, true Victim, life and light”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
FIRST TUNE: “Ave Virgo Virginum” • 76 76 D
Ave Vivens Hostia
(“Hail, true Victim, life and light”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
SECOND TUNE: “Salzburg E6” • 76 76 D
Ave Vivens Hostia
(“Hail, true Victim, life and light”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
THIRD TUNE: “Aus Der Tiefe E6” • 76 76 D
Ave Vivens Hostia
(“Hail, true Victim, life and light”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
FOURTH TUNE: “Nun Komm E4” • 76 76 D
Ave Vivens Hostia
(“Hail, true Victim, life and light”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
FIFTH TUNE: “Christus Christus Christus Ist” • 76 76 D
Ave Vivens Hostia
(“Hail, true Victim, life and light”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
SIXTH TUNE: “Jesu Leiden Pein Und Tod” • 76 76 D
Ave Vivens Hostia
(“Hail, true Victim, life and light”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
SEVENTH TUNE: “Ach Wie Kurz” • 76 76 D
Ave Vivens Hostia
(“Hail, true Victim, life and light”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
Text only—can be used with any 76 76 D (Trochaic)
Ave Vivens Hostia
(“Hail, Thou living Victim blest”)
Translation: Msgr. Hugh T. Henry
FIRST TUNE: “Gott Sei Dank E6” • 76 76 A
Ave Vivens Hostia
(“Hail, Thou living Victim blest”)
Translation: Msgr. Hugh T. Henry
SECOND TUNE: “University College E6” • 76 76
Ave Vivens Hostia
(“Hail, Thou living Victim blest”)
Translation: Msgr. Hugh T. Henry
THIRD TUNE: “Orientis Partibus E6” • 76 76
Ave Vivens Hostia
(“Hail, Thou living Victim blest”)
Translation: Msgr. Hugh T. Henry
Text only—can be used with any 76 76
Christe Redemptor Omnium
9th century
Title after 1631AD: “Placare Christe Servulis”
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
Do not confuse this hymn with “Jesu Redemptor Omnium” from the 6th century.
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FIRST TUNE: “Erschienen Ist” • 88 88 A
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SECOND TUNE: “Old Hundredth” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
THIRD TUNE: “Hilderstone” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FOURTH TUNE: “Gonfalon Royal” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FIFTH TUNE: “Cromer” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SIXTH TUNE: “Rockingham” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SEVENTH TUNE: “Breslau” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
9th century
Text only—can be used with any 88 88 (LM)
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Redeemer of mankind”)
Translation: Richard F. Littledale
FIRST TUNE: “St Peter Claver” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Redeemer of mankind”)
Translation: Richard F. Littledale
SECOND TUNE: “Duguet” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Redeemer of mankind”)
Translation: Richard F. Littledale
THIRD TUNE: “Whitehall” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, Redeemer of mankind”)
Translation: Richard F. Littledale
9th century
Text only—can be used with any 88 88 (LM)
Christe Redemptor Omnium
(“Of all Redeemer, Christ, be pleased”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1684AD
FIRST TUNE: “Kempen” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“Of all Redeemer, Christ, be pleased”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1684AD
SECOND TUNE: “Agincourt” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“Of all Redeemer, Christ, be pleased”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1684AD
THIRD TUNE: “Altona” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“Of all Redeemer, Christ, be pleased”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1684AD
9th century
Text only—can be used with any 88 88 (LM)
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, thy gracious mercy be”)
Translation: Bishop Edward G. Bagshawe
FIRST TUNE: “Eisenach” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, thy gracious mercy be”)
Translation: Bishop Edward G. Bagshawe
SECOND TUNE: “Melcombe” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“Jesus, thy gracious mercy be”)
Translation: Bishop Edward G. Bagshawe
THIRD TUNE: “Mein Seel O Gott” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“Jesus, thy gracious mercy be”)
Translation: Bishop Edward G. Bagshawe
FOURTH TUNE: “Nürnberg” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, thy gracious mercy be”)
Translation: Bishop Edward G. Bagshawe
FIFTH TUNE: “Wareham” • 88 88 (LM)
9th century
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ, thy gracious mercy be”)
Translation: Bishop Edward G. Bagshawe
9th century
Text only—can be used with any 88 88 (LM)
Christe Redemptor Omnium
(“O Christ redeemer of us all”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1599AD
9th century
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Placare Christe Servulis
(“Forgive us, Christ, our faults, for whom”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1687AD
9th century
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Conditor Alme Siderum
Title after 1631AD: “Creator Alme Siderum”
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
Conditor Alme Siderum
(“Creator of the starry height”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
FIRST TUNE: “Creator Alme” • 88 88 (LM)
Conditor Alme Siderum
(“Creator of the starry height”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
SECOND TUNE: “Whitehall” • 88 88 (LM)
Conditor Alme Siderum
(“Creator of the starry height”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
THIRD TUNE: “Jesu Dulcis Memoria” • 88 88 (LM)
Conditor Alme Siderum
(“Creator of the starry height”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
FOURTH TUNE: “Ioannes” • 88 88 (LM)
Conditor Alme Siderum
(“Creator of the starry height”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
FIFTH TUNE: “Kempen” • 88 88 (LM)
Conditor Alme Siderum
(“Creator of the starry height”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
SIXTH TUNE: “La Rochelle” • 88 88 (LM)
Conditor Alme Siderum
(“Creator of the starry height”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
SEVENTH TUNE: “O Heiland Reiss” • 88 88 (LM)
Conditor Alme Siderum
(“Creator of the starry height”)
Translation: Msgr. Ronald A. Knox
Text only—can be used with any 88 88 (LM)
Conditor Alme Siderum
(“Maker of the starry sphere”)
Translation: Robert Campbell of Skerrington
FIRST TUNE: “Nun Komm Der Heiden Heiland” • 77 77
Conditor Alme Siderum
(“Maker of the starry sphere”)
Translation: Robert Campbell of Skerrington
SECOND TUNE: “Monkland” • 77 77
Conditor Alme Siderum
(“Maker of the starry sphere”)
Translation: Robert Campbell of Skerrington
THIRD TUNE: “Gott Sei Dank” • 77 77
Conditor Alme Siderum
(“Maker of the starry sphere”)
Translation: Robert Campbell of Skerrington
FOURTH TUNE: “Als Christus Mit Seiner Lehr” • 77 77
Conditor Alme Siderum
(“Maker of the starry sphere”)
Translation: Robert Campbell of Skerrington
FIFTH TUNE: “Freuen Wir Uns All In Ein” • 77 77
Conditor Alme Siderum
(“Maker of the starry sphere”)
Translation: Robert Campbell of Skerrington
Text only—can be used with any 77 77
Conditor Alme Siderum
(“Benign Creator of the stars”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1599AD
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Creator Alme Siderum
(“Maker of Heav’n, whose love imparts”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1687AD
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Die Parente Temporum
1745AD
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
Die Parente Temporum
(“On this day, the first of days”)
Translation: Henry Williams Baker
FIRST TUNE: “Gott Sei Dank” • 77 77 A
Die Parente Temporum
(“On this day, the first of days”)
Translation: Henry Williams Baker
SECOND TUNE: “Als Christus Mit Seiner Lehr” • 77 77
Die Parente Temporum
(“On this day, the first of days”)
Translation: Henry Williams Baker
THIRD TUNE: “Freuen Wir Uns All In Ein” • 77 77
Die Parente Temporum
(“On this day, the first of days”)
Translation: Henry Williams Baker
FOURTH TUNE: “Song 13” • 77 77
Die Parente Temporum
(“On this day, the first of days”)
Translation: Henry Williams Baker
FIFTH TUNE: “Llanfair” • 77 77 A
Die Parente Temporum
(“On this day, the first of days”)
Translation: Henry Williams Baker
SIXTH TUNE: “Würtemburg” • 77 77 A
Die Parente Temporum
(“On this day, the first of days”)
Translation: Henry Williams Baker
SEVENTH TUNE: “Zahn” • 77 77
Die Parente Temporum
(“On this day, the first of days”)
Translation: Henry Williams Baker
Text only—can be used with any 77 77
Die Parente Temporum
(“This day the Father, Source of all”)
Translation: William Cooke
FIRST TUNE: “St Anne” • 86 86 (CM)
Die Parente Temporum
(“This day the Father, Source of all”)
Translation: William Cooke
SECOND TUNE: “Song 67” • 86 86 (CM)
Die Parente Temporum
(“This day the Father, Source of all”)
Translation: William Cooke
THIRD TUNE: “St James” • 86 86 (CM)
Die Parente Temporum
(“This day the Father, Source of all”)
Translation: William Cooke
Text only—can be used with any 86 86 (CM)
Ex More Docti Mystico
6th century
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
Ex More Docti Mystico
(“By holy custom taught, we raise”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FIRST TUNE: “Altona” • 88 88 (LM)
Ex More Docti Mystico
(“By holy custom taught, we raise”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SECOND TUNE: “Saxony” • 88 88 (LM)
Ex More Docti Mystico
(“By holy custom taught, we raise”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
THIRD TUNE: “Eisenach” • 88 88 (LM)
Ex More Docti Mystico
(“By holy custom taught, we raise”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FOURTH TUNE: “Notre Dame” • 88 88 (LM)
Ex More Docti Mystico
(“By holy custom taught, we raise”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
FIFTH TUNE: “St Cross” • 88 88 (LM)
Ex More Docti Mystico
(“By holy custom taught, we raise”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SIXTH TUNE: “Rockingham” • 88 88 (LM)
Ex More Docti Mystico
(“By holy custom taught, we raise”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
SEVENTH TUNE: “Song 34” • 88 88 (LM)