• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

The “Long & Short” of Latin Hymns

Jeff Ostrowski · August 3, 2016

“Whatever good the Renaissance may have done in other ways, there can be no question that it was finally disastrous to Christian hymns. […] There is nothing to be done with this stuff but to glance at it, shudder, and pass on. […] There are cases where these seventeenth-century Jesuits did not even know the rules of their own grammar books. In Conditor alme siderum they changed lines which are perfectly correct by quantity.”
—|Fr. Adrian Fortescue (d. 1923)


273 Christ Saves ATIN HYMNS are written according to different metrical systems: QUANTITATIVE considers long and short syllables, whereas QUALITATIVE considers stress-accent. Fortescue says quantitative was once considered “the more noble” form, but as the centuries elapsed it was quashed by the stress-accent type. For those of us now living, the problem is that both systems were commingled for roughly 600 years.

Space does not allow this article to explore the various aspects of Latin syllable length. However, please know that vowels within the same word can change, depending on how that word is used. For instance, the vowel “u” in the Latin word PÓRTUS is short in the nominative singular but long in the accusative plural. Moreover, quantity is independent of stress-accent. For example, the tonic accent of LAETÍTIA is on the antepenult even though both “i” vowels are short. Likewise, the “a” in PÁTER is short, even though it has the tonic accent. One handy thing: diphthongs are always long. 1

Let’s examine a hymn by Caelius Sedulius, a fifth-century Catholic poet. Called A SOLIS ORTUS CARDINE, it’s acrostic—meaning every line begins with a different letter of the alphabet. If you don’t understand, click here and look at the big colored letters. Fr. Joseph Connelly says:

This hymn is quantitative, though it tends sometimes to be accentual. It also uses rhyme, though not consistently. These two tendencies foreshadow what the Latin hymn was to become in later centuries.

Here’s how the hymn appeared inside a 14th-century Antiphonale:

    * *  PDF Download • A SOLIS ORTUS

It follows iambic dimeter perfectly, never breaking the rules:

272 Quantitative Accent (Longs & Shorts)


The plainsong setting seems to respect long & short syllables:


Perhaps you noticed that 14th-century page also contains a hymn called CHRISTE REDEMPTOR OMNIUM, written in the 6th century. This hymn is also iambic dimeter, and doesn’t break any rules:

266 Gregorian Hymns


The musical setting of this hymn, however, doesn’t appear to respect the long & short syllables. On the “dor” of splendor Patris, I had a hard time “squeezing in” all the consonants (while creating the audio recording). Moreover, certain parts of this melody seem to “accent” short syllables:


Thus far, we’ve considered two hymn melodies. Both are quite ancient, as far as I can tell. We’ve also discussed how hymn texts were often composed according to the quantitative system, which has nothing to do with tonic accents—something many plainsong “experts” fail to understand. The first melody seemed to reflect the long & short syllables, whereas the opposite seemed true in the second. Some might claim that considering just two melodies proves nothing, but that’s incorrect because these melodies were used for innumerable texts. The first melody was probably the most common choice for iambic dimeter hymns. The second melody is also no “fluke,” and I’ve found it used for many texts: (a) Christe Redemptor; (b) Jesu Salvator; (c) Exultet Orbis; (d) Placare Christe; (e) Hostis Herodes; and (f) O Lux Beata.

Research should be conducted to explore the relationship between the quantitative meters and the ancient tunes. 2 From what I can tell, some hymn melodies seem indifferent to the long & short syllables—such as the following—but let me first explain what I’ve done. I took a melody commonly used for the iambic dimeter AUDI BENIGNE CONDITOR, which you can examine:

    * *  PDF Download • AUDI BENIGNE CONDITOR

Then I inserted the same iambic dimeter verse (SEE ABOVE) to make comparison easier:


As I mentioned, that melody seems indifferent to long & short syllables. Other melodies, however, seem almost irreconcilable with the quantitative meter. Consider a melody often used for “Te lucis ante terminum” which is—needless to say—iambic dimeter, sometimes used with AD COENAM AGNI PROVIDI, as you can see:

    * *  PDF Download • AD COENAM AGNI PROVIDI

Once again, I’ve chosen the same verse, to make comparison easier:


Do you agree the melody seems “contrary” to the long & short syllables? By the way, I’m not saying this is a bad thing. Indeed, such choices might be intentional, to counteract excessive emphasis.

Fr. Adrian Fortescue was a Catholic priest with three doctorates who spoke many languages with marvelous fluency. He succinctly summarizes an important development:

From what is called the “silver age” of the later emperors, the sense of quantity in Latin was fading; stress-accent was taking its place. So the Romance languages have but little sense of quantity. […] The Teutonic people, when they began to speak Latin, helped this development. They had little sense of quantity in Latin, much sense of accent. So, finally, by the middle ages, all natural sense of long and short syllables had gone; there remained—as there remains to most of us when we speak Latin now—only a sense of accent.

By the High Renaissance, composers setting the breviary hymns to music paid zero attention to long & short syllables. Consider the setting of CHRISTE REDEMPTOR OMNIUM by Francisco Guerrero, who was indisputably one of the greatest composers of all time. I have added other verses taken from the same hymn in red and blue:

254 Guerrero A 7457


Such underlay would be considered loathsome by composers like Guerrero. Indeed, it’s an impossibility. Yet, those are verses from the same hymn! The fact that they cannot be substituted is quite a remarkable thing—and those who have read this article know the reason. 3

An interesting paradox can be found with regard to Renaissance composers. On one hand, their pristine counterpoint soars to heights of utter perfection and has never been surpassed. On the other hand, their CANTUS FIRMUS text underlay is often quite free—or one might even suggest “sloppy.” Consider measures 34-40 and 53-60 of Guerrero’s setting of Hostis Herodes:

253 Mutavit


Many other examples might be considered—indeed, there are close to sixty—of Guerrero’s underlay for this hymn tune. Suffice it to say that the criterion used by Renaissance composers remains somewhat mysterious. 4

When it comes to plainsong, we must reject approaching with preconceived ideas. For example, in Oculi Omnium, there’s a famous melisma that doesn’t occur on the tonic accent. It’s confirmed by all the ancient manuscripts, and people who believe melismas don’t belong on “weak” syllables are quite uncomfortable with this. Indeed, I have before my eyes an article attempting to prove that “áperis tu” is wrong in the dictionary and would have been pronounced “apéris tu.” The author’s mistake was to look backwards at history, failing to realize that composers in the Baroque (for example) treated the tonic accent differently than composers in the dark ages.

The better path is to carefully examine what actually happened—not what we wish happened or think should have happened—and then draw one’s conclusions.



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Much more could be said regarding discernment of longs and shorts. Indeed, this is a complex topic, and I encourage Latin experts to notify me if I make any errors. To give some idea of the complexities, consider how PÁTRIS has a short “a” in some of these examples, even though “tr” is a double consonant:

These rules are not absolute, and some consonant combinations (-cr, -pr, and -tr) will not always create a preceding long vowel.   (source)

For the record, I doubt long and short syllables were “pounded out,” which would have become tedious. Instead, I suspect the longs and shorts were subtle, the same way English poetry is read by a competent person.

2   Based on a preliminary survey of iambic dimeter hymns, it would appear that Lucis Creator Optime, Vexilla Regis Prodeunt, Aeterne Rex Altissime, and Jesu Nostra Redemptio respect the long syllables.

3   In our English hymns, we occasionally encounter verses that don’t sound correct. A famous example is the second verse from “O God Our Help In Ages Past,” which is usually sung to the St. Anne melody. The accentuation of “under” will grate on singers sensitive to the text, and I’ve often wondered why editors don’t replace it with “beneath.”

4   Ligatures sometimes help explain why the text underlay was chosen, but not always. Moreover, ligatures were often unnecessary, leaving composers free to avoid them if a particular underlay was desired. (Some still continued to use ligatures because they save paper, preserve distinctive elements of the plainsong, and were considered “traditional.”) I do not posses enough knowledge of Guerrero’s particular style to say anything more on this topic, but Dr. Stevenson notes that Guerrero’s Requiem employs “a number of ligatures not often encountered in the works of other Spanish composers after 1550.”

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Affordable Hymnal for Catholic Parishes, Jean de Brebeuf Hymnal Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    2-Voice Arr. • “Creator of the Starry Height”
    Do you direct a choir consisting of women or children only? (Some call this a “treble” choir.) Download a two-voice arrangement of Creator of the Starry Height set to the tune of IOANNES by clicking here and then scrolling to the bottom. In our times, this hymn is normally used during ADVENT, and the Latin title is: Cónditor alme síderum. It’s important to say “cónditor”—placing the accent on the antepenult—because ‘condítor’ in Latin means “one who embalms the dead.”
    —Jeff Ostrowski
    “Equal Voices” Choir Pieces
    My colleague, CORRINNE MAY, has posted some delightful compositions for equal voices: that is, choirs consisting of all men or all women. Included there are settings of the “Ave Maria” and “Tantum Ergo.” They strike me as relatively simple and not excessively lengthy. (In other words, within reach of volunteer singers.) Even better, all the scores have been made available as instant PDF downloads, completely free of charge. Bravo!
    —Jeff Ostrowski
    Typo in the “Missale Romanum” (1962)
    The 1962 MISSALE ROMANUM was a transitional missal. It was on its way to becoming the 1970 version, but wasn’t there yet. It eliminated certain duplications, downplayed the Prayers at the Foot of the Altar, expanded the role of laymen, minimized the Last Gospel, made many items optional, and so forth. Father Valentine Young spotted many typos in the 1962 MISSALE ROMANUM, especially incorrect accents. The Offertory Antiphon for this coming Sunday (OF kalendar) contains an error, citing the wrong verse from Psalm 118. It should be 118:107b, not 118:154. If you read verse 154, you’ll understand how that error crept in. [In this particular case, the error pre-dates the 1962 Missal, since the 1940s hand-missal by Father Lasance also gets it wrong.]
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski
    New Bulletin Article • “12 October 2025”
    My pastor requested that I write short articles each week for our parish bulletin. Those responsible for preparing similar write-ups may find a bit of inspiration in these brief columns. The latest article (dated 12 October 2025) talks about an ‘irony’ or ‘paradox’ regarding the 1960s switch to a wider use (amplior locus) of vernacular in the liturgy.
    —Jeff Ostrowski
    “American Catholic Hymnal” (1991)
    The American Catholic Hymnal, with IMPRIMATUR granted (25 April 1991) by the Archdiocese of Chicago, is like a compendium of every horrible idea from the 1980s. Imagine being forced to stand all through Communion (even afterwards) when those self-same ‘enlightened’ liturgists moved the SEQUENCE before the Alleluia to make sure congregations wouldn’t have to stand during it. (Even worse, everything about the SEQUENCE—including its name—means it should follow the Alleluia.) And imagine endlessly repeating “Alleluia” during Holy Communion at every single Mass. It was all part of an effort to convince people that Holy Communion was historically a procession (which it wasn’t).
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“In my capacity as the prefect of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, I continue to remind all that the celebration toward the East (versus orientem) is authorized by the rubrics of the missal, which specify the moments when the celebrant must turn toward the people. A particular authorization is, therefore, not needed to celebrate Mass facing the Lord.”

— ‘Robert Cardinal Sarah, 23 May 2016’

Recent Posts

  • 2-Voice Arr. • “Creator of the Starry Height”
  • PDF Download • Christmas Piece (SATB) — “Angels We Have Heard on High” with Text in Latin
  • “Equal Voices” Choir Pieces
  • A Practical Method of Projecting Solfege for Chant
  • PDF Downloads • Four (4) Simple Pieces in Harmony for Men’s Choirs

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.