• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Something Quite Odd” • Today’s Responsorial Psalm

Jeff Ostrowski · August 4, 2024

OWADAYS I speak very little about the labyrinthine and frustrating morass that is the “approval process” for liturgical music in the Catholic Church. The major reason I avoid this topic is that some (not all) musicians and priests have already reached their conclusions—which they’ll hold onto forever, no matter how much contrary evidence they’re given. In other words, some will never change their minds, even if friends explain their errors until they’re blue in the face.1

Age-Old Pursuit • Much could be said about the various shenanigans that took place after the Second Vatican Council. At the root of much deception was an insatiable (and ruthless) pursuit of profit. You don’t have to be a nuclear physicist to realize that cornering the market on religious texts which thousands of churches are obligated (!) to purchase is a real “cash cow.”

Forthcoming Lectionary? • In the United States of America, a new translation of the Lectionary is supposed to appear at some point. According to top officials, the new Lectionary could be released as early as 2029. This project has been talked about for more than a decade. (Don’t “hold your breath” for it to appear.) I’m told they haven’t even begun work on the Old Testament. A few years ago, certain companies began refusing to print hard-bound books, pretending the new Lectionary was “about to appear.” (That was false.) When a friend of mine became aware of such maneuvers, he became convinced those companies were only pretending the new Lectionary was “imminent” to increase their own profits. His belief seems to have been vindicated.

(1 of 2) Psalter Troubles • Once upon a time, church authorities said the NAB responsorial psalms were going to be replaced by the “REVISED-REVISED GRAIL” translation. Certain publishers—including the WORSHIP IV HYMNAL by GIA Publications—tried to corner of the market by printing that version in their pew books. As a matter of fact, the project was eventually abandoned. That means books like the WORSHIP IV HYMNAL (for more than a decade) printed an incorrect text, which never appeared in any actual Lectionary and never will.

(2 of 2) Psalter Troubles • Currently, some believe the NAB psalter will be replaced by the “Abbey Psalms and Canticles” translation. A few years ago, Michael Breal released the complete text in PDF format. But be careful. According to the powers that be, the “Abbey Psalms and Canticles” may (or may not) be adopted. Specifically, they reserve the right to make “adjustments” to the text if they feel so inclined. Those familiar with the USCCB’s modus operandi realize they can make changes whenever they wish—to any text! They do this by pretending (after the fact) the previous version had been “provisional.” To be honest, it’s an iniquitous procedure.

Much Ado About Nothing • What’s all this about, anyway? The whole thing seems rather insane. I can understand why the original ICEL translation needed to be fixed. Monsignor Richard J. Schuler made that crystal clear three decades ago. But what is so magnificent about the “Abbey Psalms and Canticles” translation? Consider today’s Responsorial Psalm:

*  PDF Download • COMPARISON CHART
—The NAB translation vs. the “Abbey Psalms and Canticles” translation.

The NAB translation says: “He commanded the skies above.” The Abbey Psalms and Canticles translation says: “He commanded the clouds above.” The NAB translation says: “and opened the doors of heaven.” The Abbey Psalms and Canticles translation says: “and opened the gates of heaven.” And so forth.

Am I missing something here?

1 I’ll never forget a telephone conversation I had with a diocesan chancellor about a decade ago regarding the 20-Nov-2012 ruling by the USCCB’s liturgical division. For close to fifty minutes, I explained basic realities about “approved” liturgical texts to this priest, meticulously citing explicit (and undisputed) documentation. But he just didn’t want to hear it. I was wasting my breath.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Abbey Psalms and Canticles, NAB Responsorial Psalm Translation, New American Bible Translation, New Lectionary Edition USA, Richard J Schuler Last Updated: December 20, 2024

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Music List • (3rd Sunday of Lent)
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for this coming Sunday, which is the 3rd Sunday of Lent (8 March 2026). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. This feast has magnificent propers. Its stern INTROIT (“Óculi mei semper ad Dóminum”) is breathtaking, and the COMMUNION (“Qui bíberit aquam”) with its fauxbourdon verses is wonderful. I encourage all the readers to visit the feasts website, where the Propria Missae may be downloaded completely free of charge.
    —Jeff Ostrowski
    “Samaritánæ” (3rd Sunday of Lent)
    With regard to the COMMUNION for the 3rd Sunday of Lent (Year A), the Ordo Cantus Missae—which was published in 1969 by the Vatican, bearing Hannibal Bugnini’s signature and approbation in its PREFACE—inexplicably introduced a variant melody and slightly different words, as you can see by this comparison chart. When it comes to such items, they’re always done in secrecy by unnamed people. (Although it is known that Dom Eugène Cardine collaborated in the creation of the GRADUALE SIMPLEX, a book considered by some to be a travesty.)
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Ubi Caritas” (SATB)
    I remember singing “Ubi Cáritas” by Maurice Duruflé at the conservatory. I was deeply moved by it. However, some feel Duruflé’s version isn’t suitable for small choirs since it’s written for 6 voices and the bass tessitura is quite low. That’s why I was absolutely thrilled to discover this “Ubi cáritas” (SATB) for smaller choirs by Énemond Moreau, who studied with OSCAR DEPUYDT (d. 1925), an orphan who became a towering figure of Catholic music. Depuydt’s students include: Flor Peeters (d. 1986); Monsignor Jules Van Nuffel (d. 1953); Arthur Meulemans (d. 1966); Monsignor Jules Vyverman (d. 1989); and Gustaaf Nees (d. 1965). Rehearsal videos for each individual voice await you at #19705. When I came across the astonishing English translation for “Ubi Cáritas” by Monsignor Ronald Knox—matching the Latin’s meter—I decided to add those lyrics as an option (for churches which have banned Latin). My wife and I made this recording to give you some idea how it sounds.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Dies Irae” • A Monstrous Translation
    It isn’t easy to determine what Alice King MacGilton hoped to accomplish with her very popular book—A Study of Latin Hymns (1918)—which continued to be reprinted in new editions for at least 34 years. This PDF file shows her attempt to translate the DIES IRAE “in the fewest words possible.” There’s a place for dynamic equivalency, but this is repugnant. In particular, look what she does to “Quærens me sedísti lassus.”
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
    For vigil Masses on Saturday (a.k.a. “anticipated” Masses) we use this simpler setting of the “Holy, Holy, Holy” by Monsignor Jules Vyverman (d. 1989), a Belgian priest, organist, composer, and music educator who ultimately succeeded another ‘Jules’ (CANON JULES VAN NUFFEL) as director of the Lemmensinstituut in Belgium. Although I could be wrong, my understanding is that the LEMMENSINSTITUUT eventually merged with “Catholic University of Leuven” (originally founded in 1425). That’s the university Fulton J. Sheen attended.
    —Jeff Ostrowski
    Grotesque Pairing • “Passion Chorale”
    One of our rarest releases was undoubtably this PDF scan of the complete Pope Pius XII Hymnal (1959) by Father Joseph Roff, a student of Healey Willan. One of the scarcest titles in existence, this book was provided to us by Mr. Peter Meggison. Back in 2018, we scanned each page and uploaded it to our website, making it freely available to everyone. Readers are probably sick of hearing me say this, but just because we upload something that doesn’t necessarily mean it’s wonderful or worthy of imitation. We upload many publications precisely because they are ‘grotesque’, interesting, or revealing. Whereas the Brébeuf Catholic Hymnal had an editorial board that was careful and sensitive vis-à-vis pairing texts with tunes, the Pope Pius XII Hymnal (1959) seems to have been rather reckless in this regard. Please take a look at what they did with the PASSION CHORALE and see whether you agree.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

The claim that the bishop or the priest originally celebrated “versus populum” is a legend, which Otto Nussbaum (d. 1999) originally did a great deal to spread.

— Dr. Helmut Hoping (University of Freiburg)

Recent Posts

  • “Dies Irae” • A Monstrous Translation
  • PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
  • Music List • (3rd Sunday of Lent)
  • “National Survey” (Order of Christian Funerals) • By the USCCB Secretariat of Divine Worship
  • “Samaritánæ” (3rd Sunday of Lent)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.