• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

(Installment #11) “Catholic Hymnals” • Alfred Calabrese

Dr. Alfred Calabrese · November 3, 2020

Editor’s Note: Each contributor is reflecting upon Comparison of 15 Traditional Catholic Hymnals. Rather than rehashing Mr. Craig’s article, they were given freedom to “expand upon” this vast subject. Click here to read all the installments that have appeared so far.

HE GREATEST joy any teacher can have is when former students enjoy success in their own right. Such is the case with my former choral student, Dr. Stephen J. Shoemaker, Professor of Religious Studies at the University of Oregon, who specializes in the history of early Christianity and the beginnings of Islam. Fluent in several ancient languages, his research focuses, in part, on early Christian devotion to Mary. Shoemaker is the author of several ground-breaking books. His latest is entitled, The First Christian Hymnal: The Songs of the Ancient Jerusalem Church (2018, Brigham Young University Press).

Apropos to our CCWatershed series on hymns, this important new volume is the first English translation of the earliest extant Christian hymnal, the Jerusalem Georgian Choirbook. Dating from the late 4th and early 5th centuries, the choirbook survives only in an old Georgian translation made from the original Greek. In dustcover notes, Shoemaker states, “The fact that the hymnal reflects the ritual practices of early Christian Jerusalem is especially significant, since Jerusalem’s liturgies were more influential on subsequent Christian tradition that those of any other major center.” The hymns would have been heard regularly in Jerusalem’s Church of the Resurrection (the Holy Sepulchre).

The entire hymn book is in three main sections. In the year 2000, Charles Renoux published an important translation in French (Les Hymnes de la Résurrection I. Paris, 2000). Shoemaker here translates the hymns used for Sunday worship, which is the oldest part of the collection. The other sections are hymns for the evening and morning offices. They all follow the Jerusalem liturgical calendar which begins with the Feast of the Annunciation, rather than the Nativity. This is a crucial factor in placing the hymnal in such an early period (late 4th-early 5th c.). Shoemaker says that this calendar would indicate that the hymns were collected before Justinian’s mandate in the the mid-6th century that “Jerusalem’s observance of the Nativity should conform to the imperial standard” (p. xvi). Finally, the fact that the hymns are clearly for public and not monastic use means that they would have had a crucial impact on the faithful, especially as it relates to the “development of early Christian piety and the theological development of the laity” during this time period. (p.xii).

Besides being the only English translation of such an important early Christian text, Shoemaker makes several important points, both musicologically and theologically. Of special interest to our readers may well be evidence he brings about the importance and veneration of Mary prior to Ephesus.

In this hymnal, only texts survive. No musical notation is known to exist. However, these particular hymns have been studied by musicologists who have pointed out their arrangement according to a program of eight musical tones, or ‘modes,’ a structure still in use today in some Eastern churches and obviously related to the eight musical modes of Western music (p. xvi).

Within the introduction narrative, Shoemaker hones in on two theological points, one having to do with the early Church’s understanding of the Trinity and the other with the existence of a profound and persistent Marian veneration. Since the hymns were used for Sunday worship, Shoemaker makes the point that the texts are, not surprisingly, salvific in content, with a strong dose of the Trinitarian. Some scholars, he says, may wonder how such a doctrine was understood by the laity of the period. These hymns provided a more than adequate education for the faithful, since the Sunday worship would have been “saturated” with the “fundamental principles of the orthodox Christian faith…” (p. xxi). Even if certain subtleties were missed, (as they no doubt have been through the ages), the basics of the faith, including the Trinity, would have been ingested on a regular basis.

As for the cultus of the Virgin Mary, scholarship has long maintained that her veneration did not likely begin until after Ephesus in 431. Here, embedded within these hymns, is found evidence of a “…regular invocation of Mary’s powers of intercessions in the Jerusalem liturgy during the late fourth and early fifth centuries” (p. xxi). Shoemaker goes on to say that, “…the Jerusalem Georgian Chantbook reveals a highly developed and rich devotion to the mother of Christ…in advance of the Council of Ephesus” (p. xxiii). Included with the texts are examples of an emotional and intimate bond between mother and son. One strophe sounds surprising close to the opening of the Stabat Mater, while others relate Mary to heaven itself. Other verses speak of the Virgin birth.

She, who gave birth to God, by word and without seed,
We sing to her, the Virgin Mary,
Who intercedes for the salvation of our souls.

This is but a small example of the many beautiful and profound hymn texts translated by Stephen Shoemaker. 1 I highly recommend this fascinating and truly important book to any of our readers, not just those involved in scholarly research, but to anyone interested in the early Church and in praying together with our forefathers the hymns of their ancient liturgies.



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   For more on the early devotion to Mary see, Shoemaker, Stephen J. Mary in Early Christian Faith and Devotion. Yale University Press, 2016.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles Tagged With: Traditional Catholic Hymnals Last Updated: November 10, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Dr. Alfred Calabrese

Dr. Alfred Calabrese is Director of Music and Liturgy at St. Rita Catholic Church in Dallas, TX. He and his wife have two children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • Offertory (9 Nov.)
    This year, the feast of 9 November replaces the Sunday. The OFFERTORY ANTIPHON (PDF file) for 9 November is exceedingly beautiful. The ‘Laterani’ mansion at Rome was the popes’ residence for a thousand years. The church there still is the cathedral church of Rome—“Mother and Head of all churches of the City and of the World,” says the inscription over the entrance. It is dedicated to Our Holy Savior, but has long been commonly known as “St. John Lateran” owing to its famous baptistery of St. John the Baptist. In this church, the pope’s own ‘cathedra’ (episcopal chair) stands in the apse.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

A priest celebrating the Mass “ad orientem” is no more turning his back on the people than a teacher leading her students in the “Pledge of Allegiance” is slighting them by turning her back on them and facing the flag with them.

— Archbishop Salvatore Cordileone (6 April 2025)

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Goofy 1974 Hymn • “A Man Can Kill With a Gun, a Bomb, or a Lance”
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin
  • PDF Download • “Music List” for 9 November

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.