• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

The Day Fulton J. Sheen Made A Mistake

Jeff Ostrowski · July 13, 2015

HOSE WHO HAVE READ the wonderful autobiography of Fulton J. Sheen know about the relationship Sheen had with Msgr. Ronald Knox. Early in Sheen’s life, they worked together in England. Sheen loved the Bible translation created by Knox, and felt it was “the best”—as he said in Life of Christ (1958). In a 2010 article, Fr. George Rutler wrote:

Sheen told a friend of mine—in a moment perhaps made candid by the mellowing of years—that anything he had ever said of significance was taken from either Knox or Chesterton.

You can download the complete FULTON J. SHEEN SUNDAY MISSAL at this link. The year it appeared (1961) was quite ominous for the Sacred liturgy, but also for the book’s primary editor, Fr. Philip Caraman. More will said about this famous Jesuit below.

Turning to the final page of the Sheen Missal, we find this page:

515 Knox Lauda

518 Philip Caraman Jesuit THERE’S ONLY ONE PROBLEM: that translation is not by Knox. When you examine it, you’ll see that it’s verbatim the translation of Fr. James Aylward (1813-1872). Shouldn’t they have known that? They made such a fuss over Knox’s estate giving permission…

When we first released the Sheen Missal, I pointed out that it was highly doubtful Archbishop Sheen had anything to do with its creation, except for the Preface. Yet, since it was put out under his name, he had an obligation to look it over. But who is this mysterious editor, Fr. Philip Caraman? It turns out he was a famous scholar—who did many things—and was perhaps best known for his role in the cause of the 40 Martyrs of England & Wales.

Fr. Caraman did a truly amazing job editing the Sheen Missal. However, he soon found himself in hot water with the other editor—Jesuit Fr. James Walsh—over a completely unrelated matter. I won’t go into the details (because they could easily fill a book) but Fr. Caraman was removed from his post in 1963 for allegedly fostering an inappropriate relationship with the daughter of his close friend, Evelyn Waugh. 1

Caraman was also an expert on the writings of Msgr. Ronald Knox—so how could such an error occur? I have no idea. I can say, though, that poetry often makes use of “cento” technique. That means verses may be stolen from or imitate a previous work. I was shocked to discover how frequently this was done in English renderings of Latin poetry. Those who have encountered Analecta hymnica (Dreves & Blume) realize that Latin poetry does this, too. Even when specific verses are not borrowed, they can serve as a model. For example, compare “Gratia Tua Spiritus” with the “Veni Creator Spiritus” of Pentecost. Dealing with cento all day, it’s easy to become confused.

Speaking of poetry, I’ve been amazed to learn how often those who render Latin hymns into English change their minds. Caswall’s earlier translations are often greatly modified, as were St. Robert Southwell’s. I once read a review of BREVIARY AND MISSAL HYMNS by Fr. John Fitzpatrick which made the following claim:

Lauda Sion is well rendered by Father Fitzpatrick as a whole; but the second line of the first verse has too obviously been coerced by the tyranny of rhyme. The translation begins:

Sion, praise thy Lord and Saviour,
Praise thy Shepherd’s dear behaviour;
Hymn and canticle upraise.


They are correct. The phrase “dear behavior” is truly horrible … but Fr. Fitzpatrick’s version does not begin like that. Perhaps he changed his mind in some later edition.

I will close these reflections by sharing a photo of Rev. Philip Caraman taken in 1963:

517 Philip Caraman 1963
 

 


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   I don’t know whether these accusations were true. The evidence I’ve seen against Caraman strikes me as very weak. It appears to have been a way for Caraman’s jealous enemies to get rid of him.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Bishop Fulton J Sheen, Father Philip Caraman SJ, Fulton Sheen Sunday Missal Last Updated: April 2, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Good Friday Flowers
    Good Friday has a series of prayers for various parties: the pope, catechumens, pagans, heretics, schismatics, and so forth. In the old liturgical books, there was no official ‘name’ for these prayers. (This wasn’t unusual as ‘headers’ and ‘titles’ for each section is a rather modern idea.) The Missal simply instructed the priest to go to the Epistle side and begin. In the SHERBORNE MISSAL, each prayer begins with a different—utterly spectacular—flower. This PDF file shows the first few prayers. Has anyone counted the ‘initial’ drop-cap flowers in the SHERBORNE MISSAL? Surely there are more than 1,000.
    —Jeff Ostrowski
    Music List • (3rd Sunday of Lent)
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for this coming Sunday, which is the 3rd Sunday of Lent (8 March 2026). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. This feast has magnificent propers. Its stern INTROIT (“Óculi mei semper ad Dóminum”) is breathtaking, and the COMMUNION (“Qui bíberit aquam”) with its fauxbourdon verses is wonderful. I encourage all the readers to visit the feasts website, where the Propria Missae may be downloaded completely free of charge.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Ubi Caritas” (SATB)
    I remember singing “Ubi Cáritas” by Maurice Duruflé at the conservatory. I was deeply moved by it. However, some feel Duruflé’s version isn’t suitable for small choirs since it’s written for 6 voices and the bass tessitura is quite low. That’s why I was absolutely thrilled to discover this “Ubi cáritas” (SATB) for smaller choirs by Énemond Moreau, who studied with OSCAR DEPUYDT (d. 1925), an orphan who became a towering figure of Catholic music. Depuydt’s students include: Flor Peeters (d. 1986); Monsignor Jules Van Nuffel (d. 1953); Arthur Meulemans (d. 1966); Monsignor Jules Vyverman (d. 1989); and Gustaaf Nees (d. 1965). Rehearsal videos for each individual voice await you at #19705. When I came across the astonishing English translation for “Ubi Cáritas” by Monsignor Ronald Knox—matching the Latin’s meter—I decided to add those lyrics as an option (for churches which have banned Latin). My wife and I made this recording to give you some idea how it sounds.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Dies Irae” • A Monstrous Translation
    It isn’t easy to determine what Alice King MacGilton hoped to accomplish with her very popular book—A Study of Latin Hymns (1918)—which continued to be reprinted in new editions for at least 34 years. This PDF file shows her attempt to translate the DIES IRAE “in the fewest words possible.” There’s a place for dynamic equivalency, but this is repugnant. In particular, look what she does to “Quærens me sedísti lassus.”
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
    For vigil Masses on Saturday (a.k.a. “anticipated” Masses) we use this simpler setting of the “Holy, Holy, Holy” by Monsignor Jules Vyverman (d. 1989), a Belgian priest, organist, composer, and music educator who ultimately succeeded another ‘Jules’ (CANON JULES VAN NUFFEL) as director of the Lemmensinstituut in Belgium. Although I could be wrong, my understanding is that the LEMMENSINSTITUUT eventually merged with “Catholic University of Leuven” (originally founded in 1425). That’s the university Fulton J. Sheen attended.
    —Jeff Ostrowski
    Grotesque Pairing • “Passion Chorale”
    One of our rarest releases was undoubtably this PDF scan of the complete Pope Pius XII Hymnal (1959) by Father Joseph Roff, a student of Healey Willan. One of the scarcest titles in existence, this book was provided to us by Mr. Peter Meggison. Back in 2018, we scanned each page and uploaded it to our website, making it freely available to everyone. Readers are probably sick of hearing me say this, but just because we upload something that doesn’t necessarily mean it’s wonderful or worthy of imitation. We upload many publications precisely because they are ‘grotesque’, interesting, or revealing. Whereas the Brébeuf Catholic Hymnal had an editorial board that was careful and sensitive vis-à-vis pairing texts with tunes, the Pope Pius XII Hymnal (1959) seems to have been rather reckless in this regard. Please take a look at what they did with the PASSION CHORALE and see whether you agree.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“What will be the results of this innovation? The results expected, or rather desired, are that the faithful will participate in the liturgical mystery with more understanding, in a more practical, a more enjoyable and a more sanctifying way.” [Enjoyable?]

— Pope Paul VI (26 Nov 1969)

Recent Posts

  • Most “Congregational” Hymn • (In My Experience)
  • Music is the “Humble Handmaid” of the Mass
  • Good Friday Flowers
  • PDF Download • “Entrance Chant” for Holy Thursday (Plainsong in English)
  • “Dies Irae” • A Monstrous Translation

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.