• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

The Miracle of Mozart (and Friends)

Guest Author · October 12, 2014

E ARE TOO WELL AWARE of the desolate landscape that has been created over the past hundred-some years by the debasing of the ancient and the “traditional” via the exaltation of the new, the novel, and the “innovative.” This holds true across the spectrum from the individual’s personal life to the global concept of human life in general. But in this article I want to illuminate an example of this – and how this trend is reversing – from the world of piano and chamber music.

The latest issue of Listen magazine (a Classical music quarterly published by Steinway) features an entertaining and insightful interview with Japanese pianist Mitsuko Uchida. Right from the start it becomes clear that, while she has mastered the works of composers running the whole gamut of the piano literature – from Bach to Mozart through Chopin to Debussy then Schoenberg – she definitively classifies a “Big Four” above the rest: Bach, Mozart, Beethoven and Schubert, with Chopin and Schumann close behind. She describes their greatness in terms of counterpoint and polyphony, harmonic and formal ingenuity and the like, but ultimately she seems to infer that their greatness lies most of all in the “transcendence” (my word, not hers) of their music, in that there seems to be an almost limitless depth of meaning and potential for interpretation – which would testify to the innate and exceptional quality of the music itself. This becomes most evident in an exchange in which the discussion touches on Mozart, then Schoenberg, then comparing the two:

[Uchida:] …The imagination and naturalness of Mozart’s music is that he was a person who could do something so ordinary, like being in the tonic. You come back to the tonic and it’s total magic, even mysterious. Being in the tonic in tonal music is not supposed to be mysterious.

[Finane—Listen Magazine:] It’s supposed to be terra firma.

Yes, exactly. Firmly having come home. And not the deliberate action of shaking the ground like Beethoven does at times. He knows that he is hitting the tonic, but he shakes it anyway, lets you know. It is a deliberate action, ‘a premeditated crime,’ as I say. But in Mozart’s case, you land there and you gasp at the mystery of the place you landed. That is genius; how could I understand something like that?

Is Mozart saying you can never really go home again?

No, he’s not. He’s not telling you anything. It’s not something he’s lecturing about, it’s just the feeling you get and you have to live with it. How do you transmit that mystery to other people who are with you? That is what you want to do as a performer. If you feel that you’ve reached a place of mystery, you want to share it with the audience. That is why I thought ‘I can’t do anything with these great people!’ But it’s a constant trial and error. That is why life is so fantastic!

You said that you had an early affinity for Schoenberg.

Yes. And he, of course, comes and goes as well. When I was in my mid-teens, he was more understandable to me than what I was playing. My performances were better than when I played Mozart or Beethoven, or Schubert even.

It must have been wonderful to work with [Pierre] Boulez with your Schoenberg recording [(Decca)]. After all, he is one of the great illuminators of that repertoire.

Yes, he really illuminates a score. The complicated score — in Boulez’s hands — he puts the light through and he can make it more understandable.

It is remarkable. But we need more Boulezes — and Uchidas, too — to shine the light. There’s still an audience disconnect.

Yes, but take Mozart as an example. He is incomparably more difficult to play than Schoenberg! Even now!

Why?

Because the music has something different to say, and you can’t ever hit it quite right.

Schoenberg’s message is clearer? He leaves less room for interpretation?

Quite clearer, though he does leave some room for interpretation. But it is just so impossibly difficult to play people like Mozart, and that is the beauty of it.

It’s funny, because we tend to associate Mozart with such transparency. At least from a listener’s perspective.

Have you heard so many wonderful Mozart interpretations? You are lucky….”

(Finane, Ben. “No Fixed Ideas.” Listen: Life With Classical Music. Fall 2014: 40-47.)

AFTER TRYING TO FORCE THE “modern music is so victimized and misunderstood” issue, you can almost hear the interviewer squirm and stammer to recover when Uchida declares that Mozart’s music is “incomparably more difficult” than Schoenberg’s, because of the difficulty in expressing its truest meaning and the breadth of possible interpretation: a claim which is so contrary to the music-academy mantra that the “new” music of the 20th century is supposedly so rich and momentous while the “old” stuff was stiff and stodgy! I know, I too tried to wrap my brain around that in college, but it never quite fit, and now I understand why – because it wasn’t true!

This may not have been Uchida’s explicit point in saying what she did, but when I read this, for me the light went on and the bell rang clearly: here is an exceptionally experienced pianist who has played an incredible amount of music, and her voice of exceptional experience is saying that Mozart’s music is much deeper and more meaningful than Schoenberg’s. The most poignant passage, that almost sent chills down my spine when I read it, was this:

“… But in Mozart’s case, you land there [the tonic] and you gasp at the mystery of the place you landed. That is genius; how could I understand something like that?…”

She is so correct; what a profound statement. I think this is very true of Bach and Chopin, too, and Wagner, in their own particular idioms. Pianist Andras Schiff made a strikingly similar observation in an introduction to his 2007 live recording of J.S. Bach’s six Partitas:

Great music is far greater than its performers. We try our entire lives to unveil its secrets and to convey its unique message. Even if we never quite reach the imaginary goal, our many performances give us experience and knowledge that were hidden from us years ago. We form a better understanding of its structure and inner workings. Horizons broaden before our eyes…

And really — really — just how many different ways can you interpret cacophony? random tone clusters? Or 4 minutes and 33 seconds of silence? While it may provide some curious intellectual interest, still, noise is noise, no matter how you package it. To be clear, this is not a judgement on Schoenberg’s talent as a composer, as he was unquestionably an exceptional artist – one has to merely consider the artfulness of his craft regardless of the musical language he chose to use at any given time.

THE CRUX OF THE PROBLEM HERE is precisely in the language. The “beautiful” corresponds to nature, God’s ordered creation. In music, modal/tonal harmony most corresponds to nature. And any good student of music history knows that the rise of atonality was a willful rebellion against this natural order in music, the outright rejection of the natural hierarchy of God’s creation, to be replaced with a forced “equality” – very much a grave problem across all facets of human existence in the past century. One could almost consider 12-tone serialism as “atheistic communism” in music – the “forced equality” – with the important exception that in the human realm there were still a few – the ruling few – who benefited greatly while the rest of the people were crushed. Perhaps the analogous “few” in serialism would be the small, closed peer-group that actually “appreciated” this music, which reveals that this type of “art” only served to win favor from other “innovative” minds – but served no purpose for humanity in general. In fact, what was there to really “understand” in it, other than to recognize why we avoid noise?

But true music, crafted in accord with the laws of nature, touches the human soul in ways we will never fully be able to understand or document. The same music can speak clearly the same truth to the entire world, yet at the same time touch each individual soul in an exquisitely personal way. But noise….is noise.

The modern age has succeeded wildly at fooling humanity to embrace insanity as wisdom, ugliness as beauty, and noise as music. But I think I can sense that, with a growing sigh of long-awaited relief, humanity is increasingly letting go of this foolishness.


We hope you enjoyed this guest post by Thomas J. Mosser.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“The chapter orders that only grandees (and their immediate relatives), counts, marquises, and provincial governors may in future enter the choir enclosure during divine service: such a restriction being imposed so that quiet can be the better maintained during cathedral solemnities.” [From “The Life of Father Francisco Guerrero.”]

— Sevilla: Chapter Resolution (25 May 1558)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up